Александр Бон и все о нем

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Александр Бон и все о нем » Творческая мастерская поклонников » Литературное кафе "Много Букаф"


Литературное кафе "Много Букаф"

Сообщений 41 страница 60 из 837

41

О, здравствуйте, Лопух))
Наслышаны о вас, наслышаны. Проходите, располагайтесь.
Это Зимино сообщение было вот здесь Поговорим о Боне-6 Это наша основная ветка.

+1

42

Я бы и закончил, но умище мысли-то куда девать... (с) http://i91.photobucket.com/albums/k291/mishemplushem/Facilitation/bear4bis.gif

Отредактировано mishem (2015-01-24 21:00:45)

+2

43

mishem написал(а):

но умище мысли-то куда девать...

И мысли, и чувства, и результаты посещенья муз... Ах... http://savepic.net/433226.gif

Ну и потрепаться хочется ваще-то! ;)

+2

44

Из музыкальной копилки текст песни Барышня П. Кашина.

Ну есть же хорошие тексты и такой чудный русский язык - могучий и прекрасный.

Солнце и плечи,
Ветер и волосы,
Время устало
Делиться на полосы,
Жизнь в обещании
Вечной весны.

Я сочиняю вам
Стихотворение,
Я начиняю его
Озарением.
Барышня, барышня,
Вы безвозвратно пьяны.

Дайте мне руку,
Нынче непросто
Ходить на мысочках
По чистому воздуху
В метре
От прокажённой земли.

Я обеспечу вам
Ваше парение
Тайными клятвами
И увереньями,
Солнце и ветер
В бокале сухого Шабли.

Солнце и запахи
Белой акации,
В мае так сложно
Не впасть в левитацию,
Жизнь в ощущении
Лёгкой вины.

Свет всепрощения
В миг восхищения,
В нём и скрывается
Суть обольщения.
Барышня, барышня,
Вы несказанно бледны.

Бледная мимика
Скомканной грации,
Я обретаю удел декорации,
Жизнь с ощущением
Лёгкой беды.

Барышня, милая,
Ваши сомнения
Лишь составляющая
Уравнения,
Жизнь под лучами
Счастливой звезды.

+4

45

Миша, где ты? Я уж вся изволновалась) http://se.uploads.ru/t/bf2He.gif

Когда же мы продолжим дискуссию о песенных текстах на русском? Посмотри мой пост здесь за номером 37. Я правильно тебя поняла?

+1

46

Абсолютно правильно!!

Я все читаю и пытаюсь думать. Тексты разные в медвежьей башке прокручиваю. Надо как-то мысли систематизировать, а то я опять, как субъект на моем аватаре, пропущу средние звенья http://i91.photobucket.com/albums/k291/mishemplushem/Facilitation/bear_grin.gif

+2

47

Ладно, хоть немного успокоил))) :rolleyes:

+1

48

mishem да, ну вот если ту дневную песенку в пример взять... ну дурацкий текст, и что? песня-то в итоге прикольная...
Объясните нам по-умному, почему так нельзя)))

+1

49

Посмотрела видеоинтервью Сергея Михайлина. Кстати, он совсем с другой стороны открывается, да и вообще разговор получился интересный.

Но я не об этом. Они с ведущей обсуждают еще один аспект нашей языковой темы на примере русского, английского и французского.

Посмотрите с 12:45, а потом обсудим)

Интересно, что Сергей упоминает только одного участника Голоса-3, не считая прямых вопросов о Саше Воробьевой и победителях двух прошлых сезонов Дине Гариповой и Сергее Волчкове. Угадайте, кого! С трех раз! Было приятно услышать))))))) На 24:08.

+7

50

Quokka написал(а):

Интересно, что Сергей упоминает только одного участника Голоса-3, не считая прямых вопросов о Саше Воробьевой и победителях двух прошлых сезонов Дине Гариповой и Сергее Волчкове. Угадайте, кого! С трех раз! Было приятно услышать)))))))

О, да, очень приятно :)

А по теме - очень интересно. У меня с иностранными языками неглубокое знакомство, так что верю профессионалам. Значит, легче удачный  текст написать к песне на английском и французском (подозреваю, что и на итальянском, испанском, уж очень красиво звучит), чем на русском? Прежде не раз доводилось слышать мнение, что многие хиты на английском языке не блещут текстами, что нет там богатства поэтической мысли, некоторые даже вообще разлюбили иные шедевры, когда стали понимать иностранный язык. А у вас, бонопартийцы, какие мнения на этот счет?

Люблю русский язык, люблю в песнях хороший текст и понимание поющего того, что он поет, люблю наслоение и переплетение смыслов, ассоциаций, образов. Не сумею объяснить, не писатель, но любила всегда и люблю. С иностранными песнями мне сложнее, даже когда пыталась переводить, понимала, что не улавливаю многих смыслов, и мне этого мало для понимания и любви такой, какой я люблю русскоязычные песни. Есть, конечно, любимые песни, общий смысл текстов которых мне известен, там при прослушивании я цепляюсь за некоторые понятные слова, мелодию, интонации, исполнительское искусство. Потому и на Сашу запала именно с первой услышанной песни на русском языке - Я ждал. Т.е. на СП он мне запомнился (кто первый повернется + видяшки + гитара + пикировочка с Нагиевым + маладэ), но я всегда жду песни на русском языке, исполнение на русском просеивает мне всех. Т.е. я за, чтобы они пели на разных языках, мне это тоже интересно, но без русскоязычного репертуара русскоговорящий певец мне непонятен.

+4

51

ALN-ru написал(а):

исполнение на русском просеивает мне всех.

И мне. Потому что это наш родной язык, и мы на нем думаем и мозгом воспринимаем молниеносно.

Сергей интересную тему затронул о том, что в русском надо все слова пропевать до конца, без редукции окончаний. А на инглише можно и окончания глотать, и слова одно-двусложные долго тянуть, что, конечно, облегчает задачу поющему.

Немного знаю про испанский, как он изменился. Там, как и в русском лет двадцать (а может, тридцать) назад все окончания надо было произносить очень четко. Пример: soldado (солдат), а сейчас произносят зольдао, причем если и совсем нечетко (т.е. каждую букву едва-едва), то все ОК. А раньше испанская речь звучала как барабанная дробь. Теперь все четкие "ррррр", "сссссс" смягчились, и, можно сказать, полу-произносятся.

Насчет "Я ждал". У Саши еще и тембр красивый, врожденное умение делать паузы, расставлять акценты - все это тоже на него работает. Давид запел, но было уже не то. А когда пошли мелизмы, то все, в дуэте воспринимался только Саша. Это объективные моменты для русского уха.

Ох уж эти мелизмы... Что-то вообще не помню, чтобы Бон их использовал. Почти полное их отсутствие тоже присуще чисто русской манере исполнения.
Достаточно просто петь красивым голосом )))))

+10

52

А вы обо этом знали? Интересно) Прочла в "Вокруг света".

В русском языке больше всего слов на букву П.
Существует даже особое развлечение - составление рассказов с полноценным сюжетом, в которых все слова начинаются на эту букву.

Пример

Петр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. "Приезжайте, - писала прелестная Полина Павловна Перепелкина, - поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый пруд, порыбачим. Приезжайте, Петр Петрович, поскорее погостить".
Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистертый полевой плащ, подумал: пригодится. Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. "Пожалуйста, Петр Петрович, присаживайтесь поудобнее", — проговорил папаша...

Пожалуй, попробую придумать песню полюбившемуся певцу...
http://www.smayly.ru/gallery/anime/Fuzzy/12.gif

+3

53

Quokka написал(а):

Ох уж эти мелизмы... Что-то вообще не помню, чтобы Бон их использовал. Почти полное их отсутствие тоже присуще чисто русской манере исполнения.

Помнится, под флагом с надписью "мелизмы" прошел первый сезон Голоса. Мы с мужем до того слова-то такого не знали. :)

Quokka написал(а):

В русском языке больше всего слов на букву П.
Существует даже особое развлечение - составление рассказов с полноценным сюжетом, в которых все слова начинаются на эту букву.

Если знала, то забыла, что-то знакомыми кажутся Петр Петрович и Полина Павловна. А с буквами на ФПК развлекаюсь-разминаюсь в теме-игре "Одна единственная буква".

+1

54

Первой песне Бона посвящается)

Дай мне руку, крепче сожми, не отпускай, что б там ни случилось...

А я про руку щас послушала,
И не считаю это ужасом,
А даже чуть ли не хитом!
Прилипла! Все! Не оторвешь потом!

***

В ответ на обвинения в отсутствии репертуара (от лица Александра Бона)

Да, нет репертуара!
Да, каверы пою!
Но это ведь начало -
Я на краю стою.
На краешке дороги
В большой красивый мир,
Где вся попса, как боги,
Где Тимати - кумир.
Где Нюша - примадонна,
Где Боря М. - певец,
В раю из силикона
И розовых сердец.
Все будет, потерпите,
Не надо хоронить.
Надейтесь, верьте, ждите -
Нам вместе жить да жить!
Я в долгий путь собрался
И полон жил и сил
Отстриг косу и взялся
За гуж - Марат просил!
Уверен я, что сдюжу,
Уверен, что прорвусь.
Вложу всю свою душу,
И перемен дождусь!!!

+7

55

Quokka написал(а):

Они с ведущей обсуждают еще один аспект нашей языковой темы на примере русского, английского и французского.

А вчера в ток-шоу В.Соловьева тоже коснулись нашей темы  - о том, как на английском языке удобнее петь, про слова, которые сами американцы в песнях не понимают и пр. Примерно с минуты 49, 52:40 Маршал говорит, Афанасьефф.
Для медведей о Билане на 1:09

+3

56

ALN-ru написал(а):

А вчера в ток-шоу В.Соловьева тоже коснулись нашей темы  - о том, как на английском языке удобнее петь, про слова, которые сами американцы в песнях не понимают и пр. Примерно с минуты 49, 52:40 Маршал говорит, Афанасьефф.
Для медведей о Билане на 1:09


Вообще передача интересная была, только в начале мне было много Лепса, мешал как-то.

Отредактировано ГалинаНик (2015-01-31 23:25:15)

0

57

многие считают, что русские тексты песен в легком жанре никакие... получается ерунда у наших авторов.... у меня вопрос: а какими словами должны выражаться мысли о чуствах, страданиях и т.д., обычно же об этом песни поются.... я вообще-то любительница другой музыки, у моих кумиров со словом все в порядке... ну а как быть с развлекательным жанром? Я просто не понимаю.... у меня есть пример иностранной песни о страданиях, которая мне очень нравится, там и музыка классная, и исполнение... если станет интересно, выложу в копилку, а пока приведу дословный перевод...

    Врпросы без ответов

Внезапно луна перестала светить
Ты сильно изменилась
Будто бы прожитое не было пржито
Будто бы сказанное не было сказано

И ты стояла передо мной и говорила,
что есть кто-то другой, кого ты любишь.
Я не могу поверить, что ты ушла
Не могу поверить в то, что все закончилось

Ни ты ни я не смотрели назад
Каждый пошел своей дорогой

Луна замолчала
Сегодня снова темно.
Вопросы без ответов остались позади.
Кто будет видеть как она просыпается?
Кто построит мечту, которую я оставил?

Ты была моим сном, уходила каждое утро.
Ждала меня каждую ночь
И разрушила мои дни.

Ни ты ни я не смотрели назад
Каждый пошел своей дорогой

Луна замолчала
Сегодня снова темно.
Вопросы без ответов остались позади.
Кто будет видеть как она просыпается?
Кто построит мечту, которую я оставил?

Вот если бы этот текст перевести литературно на русский для какой-нибудь попбаллады, тоже ерунда выйдет ?

+1

58

Лана Григ написал(а):

Вот если бы этот текст перевести литературно на русский для какой-нибудь попбаллады, тоже ерунда выйдет ?

От переводчика зависит. Если будет

Ты утром уходила от меня,
Но видел ночью я во сне тебя-ааа

- Получится кошмар. А именно так и пишут, вот горе-то мое в чем!! А нужно-то деликатно составить простые слова так, чтобы они встали ударными слогами на сильные доли - вот и всё! Избежать при этом пафоса... пошлости... (так и вижу, как вместо "Луна замолчала" окажется "ночное светило сомкнуло уста") Ах, многого я хочу...

Я приведу простой пример. Это меня потрясло когда мне было лет тринадцать. Классическое стихотворение Аполлинера, Мост Мирабо. Оно кончается так:

Passent les jours et passent les semaines.
Ni temps passé.
Ni les amours reviennent.
Sous le pont Mirabeau coule la Seine 

Проходят дни и проходят недели. Ни прошедшее время, ни любовь (дословно - любови, во множественном числе) не возвращаются. Под мостом Мирабо течет Сена.

Знали б вы, что с этим сотворили переводчики!

Так день за днем текут без перемены
Их не вернуть
Плывут как клочья пены
Мост Мирабо минуют волны Сены
(И.Кузнецова)

... какие еще клочья пены? Для чего ужасное слово "минуют" и кто кого минует почему???

Проходят сутки, недели, года...
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется... Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.
(М.Кудинов)
Кудинов много переводил Аполлинера, и местами неплохо, но тут он выдал версию, хотя и самую деликатную лексически (почти такую же скупую и точную, как оригинал), но при этом в отчетливом маршевом ритме, как Лебеди у АБГ.

Но всех перекрыл Антокольский, которого я очень люблю как поэта. Тут он просто внезапно озверел:

Дни безумно мгновенны, недели мгновенны.
Да и прошлого нет.
Все любви невозвратно забвенны...
Под мостом круговерть убегающей Сены.

Это что?! Это тот простой, убийственный текст? Фигасе. Безумно мгновенны.

Так вот, на мой взгляд, с песнями еще сложнее. Их же петь надо... Чтобы не получилось чудовищное агутинское

...Я стою одна, как раздЕтаЯ...

P.S. А вот почему Пушкин и Высоцкий - гениальные русские поэты? У них же в тексте все просто, ни цветистостей никаких, ни метафор практически, вообще тропы не изобилуют. А потому, что они как раз это и делали - составляли простые слова так, что иначе их составить вроде бы и нельзя. И кажется, что это само так получилось. Что это язык сам так из себя выдохнул. Что это всегда так и было.

Татьянино "...что я могу еще сказать?" звучит у меня в ушах, как музыка, как апофеоз высокой словесности, а чего проще - "что я могу еще сказать..."

Отредактировано mishem (2015-02-05 23:45:02)

+3

59

Что ж так неудобно-то наши слова складываются в рифмы ...  э-ээх ((

+1

60

mishem написал(а):

Безумно мгновенны.

"Невозвратно забвенны" тоже неплохо)
А мне, серьезно, нравится. Очень импрессионистично и экспрессионистично, т.е. и показаны впечатления и выражение этих впечатлений.

А по-простому: какой ужас, что так быстро проходит жизнь, и даже о любви мы не вспоминаем...

+1


Вы здесь » Александр Бон и все о нем » Творческая мастерская поклонников » Литературное кафе "Много Букаф"